談文學的翻譯
 
2013/12/06
 
余光中 | 中山大學外國語文學系榮譽退休教授
 
 
活動(演講)時間:2013/11/19
 
余光中教授學經歷

一九二八年生,臺灣大學外文系畢業,美國愛荷華大學藝術碩士。歷任臺灣師範大學、臺灣大學、政治大學、香港中文大學教授,中間並赴美講學四年,民國七十四年起定居高雄西子灣,任中山大學文學院院長及外國文學研究所所長。現任榮譽退休教授。四○年代與覃子豪、鍾鼎文、夏菁、鄧禹平等共創「藍星詩社」,先後主編多種文學刊物,以現代詩和散文享有盛譽,並寫評論、從事翻譯。半世紀文學生涯,成為當代華文世界經典作家之一。二○○五年一月,與學者、文化界人士組成「搶救國文教育聯盟」,發起全國連署,搶救下一代的中文能力。

演講大綱
  1. 談曾建綱中譯鄧約翰之《哀歌集》
  2. 談中英文翻譯之差距以及其他經典譯注之中譯
  3. 《哀歌集》共收約20首各式情詩,屬鄧約翰少作,大多成於「林肯法學院」時期(1590年代)。本集風格多變,從戲謔怒罵的〈臂鐲〉,到憤恨難消的〈天生的憨呆〉,再進入情色不羈的〈床戰〉、〈勸女寬衣〉,及〈愛的巡航〉,令人目不暇給。

 
瀏覽人次:2,348